Not We (have) sent down to you the Quran that you be distressed
We did not bestow the Qur'an on thee from on high to make thee unhappy
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed
We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress
We have not revealed the Quran to you ˹O Prophet˺ to cause you distress,
We have not sent down the Qur'an for you to be distressed,
We have not sent the Quran down to you to distress you
We have not revealed the Quran to you that you may be unsuccessful
We caused not the Quran to descend to thee that thee be in despair,
We have not sent the Quran down to you in order to upset you,
We have not sent down the Qur’an to you (O Muhammad) to cause you distress,
We did not send down the Quran unto thee that thou shouldst be distressed
We did not deliver unto you Al-Quran that you be distressed
We have not sent down this Qur’an to put you to trouble
We did not reveal the Quran to you to make you suffer
In no way have We sent down the Qur'an upon you for you to be wretched
We have sent the Quran only as reminde
We did not reveal the Qur‘an to you to (make you) face hardshi
We have not bestowed upon you this Qur'an to cause you any hardship
We have revealed to you this Qur´an, not to cause you distress
We have not sent down the Quran unto you to (cause) for you (suffering or) sorrow
We have not sent down to you the Qur'an that you be distresse
We did not send down to you the Quran so you may suffer
It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Quran to you
We have not Sent down on thee the Qur'an that thou shouldst be distressed. *Chapter:2
We have not sent down the Qur'an to you that you should be burdened
We did not send down the Qur´an to you to make you miserable,
We do not send down the Qur’an on you so that you suffer distress (in your duty of conveying it to people)
We did not send down to you the Qur’an that you should be miserable
We have not sent down this Quran to you that you should be distressed
We did not send down the Quran to you to make you unhappy
We have not sent down the Quran to cause you distress
We did not send the Majestic Quran to distress you;
We did not reveal the Qur´an to you to cause you distress
We did not send down to you the Qur'an so you may suffer.
We have not sent down the Quran upon you to cause you distress
'O beloved! We sent not this Quran upon you that you may be put to trouble.
We did not reveal the Quran to you, to cause you any hardship.
We have not sent down the Koran to you for you to be tired
We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful
We did not descend the Koran on you to (to) be miserable/unhappy
I (God) have not sent you Qur’an to make your life miserable
We have not sent down this Qur’an upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for you to fall into hardship! (Either because he used to pray at length during the night or because he was distressed due to the disbelievers not accepting faith.
We have not sent down the Qur'an to thee that thou shouldst be distressed
(O My Esteemed Beloved!) We have not revealed the Qur’an to you that you land in distress
We have not revealed this Qur'an to you that you should fail in your mission
We have not sent down the Quran unto you (O Muhammad SAW) to cause you distress
We have not sent down the Koran upon thee for thee to be unprosperous
We have not sent down the Koran unto thee, that thou shouldest be unhappy
We have not sent down this Qur'an to thee that thou shouldst be wretched
Not to sadden thee have we sent down this Koran to thee
It was not to distress you that We revealed the Koran to you
We have not sent down the Qur’an to you to make you unhappy.
We have not sent the Quran down to you in order to upset you,
We did not bestow this Qur'Än on you from on high to cause you distress,
We did not reveal the Quran for you to be miserable.
We did not send down the Qur'an to you that you distress yourself
We have not revealed to you O Muhammad the Quran to cause you hardship nor to put you to trouble
We have not sent down the Quran to you, to distress to you, cause
We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress
Not We (have) sent down to you the Quran that you be distresse